Tumen Elisa Chavarrea, uti’al 22 ti’ u wina’alil febrero tu ja’abil 2023

.

U mootsil k ch’i’ibal

Síijen ti’ u bo’oyil ya’axche’

tin chu’uchaj u k’aab u yiimo’ob Ixchel,

tu méek’en Itzamná,

tu múul sáasilkunto’ob in t’u’ut’u’ulbeej,

Síijen ichil u paakat u yaabilaj yuumtsilo’ob

kex jkáaj in bin te’ xa’ayil beejo’obo’

tin kaxtaj u tojil in beel.

In ch’i’ibalile’ tu mu’uk’ankúuntubaj,

yéetel u tsolxikin in chiich,

tu máansajten tin náayil,

tu k’óoben,

tu’ux ku tak’ankúunsikubaj

jejeláas t’aano’ob,

tu’ux ku síijil yaabilajo’ob,

tu’ux ku síijil xma’ subtakilo’ob.

Junxóot’ ti’ u ik’il t’aano’ob Waldemar Noh tzec 2021, Elisa Chavarrea

Bix a beele’ex, bejla’e’ jump’éel ti’ le k’iino’ob tu’ux k’a’ajesik u k’a’ananil ba’axten k’a’anan k meyaj yéetel chíimpoltik maaya t’aan, ba’axten ma’ unaj u sa’atali. Ba’ale’ ma’ chéen bejla’e’, k’a’ana’an sáansamal.

 

Kex o’otab tséelel in t’aane’, ma’ úuchi’, kex a’alabten a t’aanik maayae’ yaan a pe’ech’ óolta’al, ma’ úuchi’, yaan máax a’alten ma’aten a wu’uyaj ich maaya, bejla’e’ ku bin in we’esik maaya t’aane’ ku ketikubaj yéetel uláak’ t’aano’ob ku taal ti’ tanxéel tu’uxo’ob.

Cjéen ba’ale’ ma’ chéen ka k t’aan maayai’, k’ana’an xan u múul bin yéetel uláak’ tsikbalo’ob yo’olal u kuxtal maaya kaaj, yéetel toj óolal, yéetel a’almaj t’aan, tumen kex beeta’ak ya’ab ba’alob wa ma’ tu machikúubaj yéetel uláak’ meyajo’obe’ ma’ u k’uchul mix tu’ux.

Maayae’ unaj páaktik bey le che’ob wey síinajano’ob wey tu lu’umil Yucatán, yaan u muuk’, ts’o’ok u ye’esajle’ le che’ob weyilo’obe’ jach yaan u muuk’, kex taalak jump’éel chak ik’ale ma’ teen u lu’ubsej, ma’ tu ka’achal, le ku taasalo’ob taanxel túuxe’ séeb u lúubul, le ken máanak le chak iik’alo’ chéen le che’ob weyilo’ob p’aatlo, je’ex le ya’ax che’o’ ba’ale’ k’abéet pak’ik yéetel jo’oyabtik.

Maayae’ bey je’ex le p’óoko’ob, le nook’o’ob ku taasal tanxéel tu’ux ku yóotal ko’onol to’on bey weyilo’obe’, k ilik ma’ tu ketikubaj tumen  kex t ich chika’an ti’ ba’ale’ ba’ax k k’ajóole’ k ojel ma’ weyile’, u tsu’e’ k k’ajóo, k ti’al.

K miatsile’ ma’ u béeyta’al u na’atal wa ka a tséelek k t’aan, tumen maayae’ u puksi’ik’al, k kuxtal, maaye’ u nóoy, uti’al na’atik yéetel ts’óolik bix u kuxtal maaya kaaj.

Maaya kaaje’ kuxa’an, mix tu’ux bino’on, láayli’ weyano’one’.

Maayat’aan tu petlu’umil Yucatán, ti’ u ts’ook xak’al xook beeta’ab ti’ u Censo de Población y Vivienda tu ja’abil 2020 tumen INEGI, u kajnáalilo’ob maanal ti’ óoxp’éel ja’ab ku t’aniko’ob maayae’, yaan 525,092 u túulal, ti’ 2,215,931 kajnáalilo’ob yaan Yucatán, lela’ wa ka e’esak ti’ xookil porcentualese’ ku ts’áak 23.7%.

Wa k bin paachile’ tu bin u yéemel, ma’ k cha’ik u yéemel le buka’aj máaxo’ob t’aaniko’obo’, ma’ a k pa’atike’ex ma’ u béeta’al beetik wa ba’ax, jujump’íitil tu bin u yéemel máaxo’ob t’anik.

Ts’o’ok u maan 20 ja’ab chíimpoltak u Noj A’almaj t’aanil u páajtalil u t’a’anal máasewal t’aano’ob, tak bejla’e’ ma’ jach sáasil u beejil uti’al u u chíimpota’al máasewal t’aano’ob.

Tu ja’abil 2019, a’alabe’ wey tu noj lu’umil Yucatán, yaan u t’aanal maaya je’el túuxake’, ti’ naajil xooko’ob, ba’ale ku binetik  ka’ansajilo’ob

Tu ja’abil 2022 bey xan chíimpoltab maaya t’aan bey jump’éel noj ba’al ich káastelan t’aan “Patrimonio Cultural Intangible”, ba’ale’ mina’an ba’axo’ob ku meyajtalil uti’al u chíimpota’al bey noj ba’ale’.

 

Ti’ le ja’ab maano’ chímpolta’ab bey u lajun  ja’abo’ob uti’al u beeta’al wa ba’ax uti’al u mu’uk’ankúnsal máasewal t’aano’ob, le o’olal’e ti’ yaano’on ti’ u súutukil  uti’al meyajtik, beetik ma’ u yéemel máaxo’ob t’aanik maaya, ba’ale’ k’a’anan yéetel máaxo’ob t’aanik, bix  yéetel ba’axo’ob u k’aato’ob yo’olal maaya t’aan.

Je’ex iliko’ yaan A’almaj T’aano’ob ku chíimpoltik yéetel jets’ik u beeta’al meyajo’ob uti’al u yantal keet u páajtalil maayat’aan yéetel je’el máakalmak t’aano’obe’, ba’ale’ ma’ tu beeta’ale’ wa jach u p’íit ku beeta’al tu yo’ok’lal, ma’ a jach sáasil ba’ax beejil, yéetel bix ku meyajta’al.

Wa táan k ilike’ ya’ab meyaja táan u beeta’al uti’al u bin u múuk’a’ankúunsal maaya t’aan, ba’ax túun yúuchle’, ka’a’anan u nu’upul tuláakal le jujump’íitil ba’al táan u beeta’alo’, máakalmáak mo’olayil táan u beetik, yaan wáaj,  u yaantaal xan u tak’iinil  uti’al u páajtal u meyajtal, min chéen beyo’ yaan u káajal u chíikpajal tuláakal le ba’axo’ob táan u beetalo’, chéen ba’ale’ yéetel máaxo’ob ku t’aanik,

Ti yaano’on ti’ u súutukil tu’ux  u yéeya’al k bin taanil wa k suut. U súutukil uti’al ilik u béeyta’al ba’ax ku ya’alik a’almaj t’aan.

Ko’one’ex beetik ma’ u maan uláak’ ja’ab, jo’op’éel wa lajun ja’ab tu’ux le mejen paalalo’ob ma’ u kaniko’ob maaya, u yaabiltiko’ob yéetel u k’i’itbéesiko’ob u noj ba’alil le miatsil maaya’o’ yéetel ma’ u yúuchtale’ k’íimbéesik yéetel uts ba’alob bey je’ex u t’a’anal maayae’ ma’  u ch’a’abal sublakil u t’aanal maaya.

Kin náaytik jump’éel lu’um Yucatána, tu’ux ku páajtal k’aay, ts’íib, cha’an ich maaya t’aan, tu’ux ma’ ka’abéet u suútul ba’ax k ts’íibtik, ba’ax k a’alki’, tumen je’ex jets’ ti’ le a’almaj t’aano’ yaan to’on u páajtalil in kuxtal ichil in t’aan, ichil in miatsil.

Ti’ u yúuchbenil, bejla’e’ yéetel tak je ja’abo’ob ku taalo’, maaya kaaje’ ti’ to’on yaan u t’aanil, yaanto’on u ts’o’ok t’aan (xuul),  u k’aat u ya’al xan u (yáaxt’aan). To’on maayao’on, k úuch ch’i’ibalo’ob yéetel le ku taalo’ob táanil ti’ to’on, ichil tuláakal talamilo’obe’ yaan a’alik ba’axek k’aat, tuláakal ku k’uchul u k’iinil.

Táan k beetik tu ka’atéen le Sakbejo’, uti’al u mu’uk’ankúunsa’al maaya kaaj, Túumben iik’il t’aano’ob”, túumben ko’olelo’ob…” ba’ax k’iin u k’uuchul u k’iinil”,  k t’aane’ ku k’a’ajesik to’on, kuxa’ano’on.

Chéen le je’elo’, nib óolal!

 

ESPAÑOL

Día Internacional de la Lengua Materna, febrero de 2023. Elisa Chavarrea

(Una aproximación a la traducción, el texto original, está en lengua maya)

 

Nuestro linaje

Nací bajo la sombra de la ceiba,

mamé miel de los pechos de Ixchel,

me abrazó Itzamná,

ambos guiaron mi sendero.

Nací entre la mirada amorosa de los dioses,

aunque me inicié en un camino incierto,

encontré mi verdadero camino.

Mi linaje se fortaleció

con los consejos de mi abuela

que me heredó en mis sueños,

en su cocina,

donde se cuecen

distintas palabras,

donde nacen afectos,

donde se pierden las vergüenzas.

(Fragmento de un poema del Premio Waldemar Noh Tzec, 2021, Elisa Chavarrea)

Saludos, el día de hoy, es uno de esos, donde recordamos lo importante que es el trabajar para que la lengua maya sea reconocida y no deba de perderse.  Pero no debería ser solo hoy, debería ser todos los días.

Mi lengua, aunque me lo quisieron arrebatar, no sucedió, aunque me dijeron que no hablara maya porque sería discriminada, no sucedió, alguien me dijo que en maya no te escucharán, hoy muestro que la lengua maya es igual de importante que otras lenguas.

No es solo que se hable maya, es necesario que vaya junto con otros diálogos de la vida del pueblo maya, con la salud, con la justicia, porque, aunque se hagan muchas cosas, sino van juntos con estos temas, no se avanzada mucho.

La lengua maya, debemos mirarla, como los árboles endémicos de Yucatán, tienen fuerza, ya han demostrado que esos árboles, que, aunque venga un ciclón no son derivados fácilmente, los árboles de otros lados, no son así de fuertes como la ceiba. Pero hay que continuar sembrado los endémicos y regarlos.

La lengua maya, es como los sombreros o ropas que vienen de otros lados y nos lo quieren vender como de aquí, pero no se compara con lo que se hace en Yucatán, porque lo conocemos, conocemos la esencia, es nuestro.

Nuestra cultura, no es posible entenderla, si le es apartada su lengua, porque es su corazón, la vida, su esencia, para entender y transmitir la vida del pueblo maya.

El pueblo maya vive, no nos fuimos a ninguna parte, siempre estamos presentes.

La lengua maya en Yucatán, de acuerdo al último Censo de Población y Vivienda del 2020, realizado por el INEGI,  la población de tres años y más que hablan la lengua maya, es de  de 525,092 de un total de 2,215,931 habitantes en Yucatán, dando un porcentaje de un 23.7%.

Si nos miramos hacia atrás, las cifras han disminuido, no dejemos que esas cifras sigan disminuyendo, no esperemos a que sea muy tarde, poco a poco está disminuyendo.

Ya han pasado 20 años de que promulgo la Ley General de lenguas indígenas, sin embargo, aún no es muy claro el camino a seguir para el respeto a las lenguas.

En el 2019, se dijo que la lengua maya era obligatoria, en las escuelas, pero faltan más maestros.

En el 2022, se declara la lengua maya como Patrimonio Cultural intangible, sin embargo, hacen falta las estrategias a implementarse.

El 2022 fue declarado Decenio Internacional de las lenguas indígenas, es así que estamos en un momento importante, para generar estrategias que eviten que se siga dejando de hablar la lengua maya, pero es muy necesaria la participación de los hablantes, para decidir sobre el futuro de la lengua.

Como vemos, existen leyes que dan sustento de la importancia de seguir trabajando por el fortalecimiento de la lengua maya u otra lengua, pero no se está haciendo o es mínimo lo que se hace, es decir, no está muy claro el camino a seguir y como seguirlo.

Si se hacen esfuerzos seguir fomentando el uso de la lengua maya, pero es necesario unir estos esfuerzos aislados, una Instancias que dirija estas acciones, ¿qué instancia lo está realizando? También que se destine recursos para ello, de esta manera es posible que se visibilice todo lo que se hace, pero con la participación de los hablantes.

Estamos en un momento de decidir si camina hacia adelante o retroceder. Es momento de ver que lo que se plasmen en las leyes se cumplan.

Hagamos que no pase un año, un lustro, una década más sin que las nuevas generaciones aprendan, veneren y promuevan lo grandioso de la cultura maya y pronto, podamos celebrar de la mejor manera que es hablando el mismo idioma y sin sentir vergüenza de hablarlo.

Sueño con un Yucatán, donde podamos cantar, escribir, gustar en lengua maya, donde no sea necesario de intérpretes o de que se traduzca lo que escribimos y decimos, porque como lo estipula la ley, es un derecho vivir en nuestra lengua, en nuestra cultura.

Del pasado, del presente y el futuro del Mayab los mayas tienen la palabra o, como suele decirse, tienen la última palabra (xuul t’aan), que no es otra que la primera (yáax t’aan). Nosotros los mayas, nuestros antepasados y los venideros, a pesar de todo y de todos, decidimos, decidieron y decidirán; el tiempo es su tiempo y su espacio.

Confirmamos un seguro sacbé hacia la revitalización de la lengua maya, porque “Túumben iik’il t’aano’ob”, túumben ko’olelo’ob…” ba’ax k’iin u k’uuchul u k’iinil”, mientras tanto los mayas, permanecemos en la lucha, nuestra lengua, la maya nos sigue recordando, que estamos vivos”.

 

Es todo, gracias!