Establecer como una obligación del estado la enseñanza del idioma Maya en la educación básica de todo Yucatán: Luis Loeza Pacheco
Discurso Dip. Luis Loeza Pacheco
Discurso Dip. Luis Loeza Pacheco
Ma’alo’ob k’iin in wéet meyajile’ex, te’ex diputados, ti’ le máako’ob ku meyaj ichil jejeláas a’albil t’aano’obo’, beyxane’ ti’ tuláakal máak yaan yéetel to’on.
Muy buenos días compañeros diputados, miembros de los medios de comunicación y público que nos acompaña.
Bejla’e’ kin táakpajal weye’ utia’al in níib óoltik ti’ le Comisión De Puntos Constitucionales Y Gobernación, beyxane’ kin níib óoltik ti’ u nojochil, Karla Franco, tumen tu máansaj le ba’ax a’alajo’, (dictamen ku ya’alal ich kastelan t’aan), le ba’ax táan k paklam t’aaniko’.
El día de hoy he decidido participar en esta tribuna para agradecer a la Comisión De Puntos Constitucionales Y Gobernación y desde luego a su presidenta, Karla Franco, el haber aprobado el dictamen que en este momento se discute.
Beyxane’, éetaile’ex, táak in k’áatikte’ex jump’éel ba’al, in k’áat a yéeyike’ex le dictameno’, utia’al u beeta’al jump’éel k’eex ti’ le A’almaj T’aano’ wey Yucatáne’, tumen jach táaj k’abéet u meyaj u Jalachil u Lu’umil Yucatán yóolal u ka’ansa’al maaya t’aan ichil educación básica ti’ tuláakal u lu’umil.
Por otra parte, quiero solicitarles, queridos compañeros, que voten a favor del presente dictamen, pues se trata de una modificación a la constitución de Yucatán, para establecer como una obligación del estado la enseñanza del idioma maya en la educación básica de todo su territorio.
K’abéet a wojle’ex táan u bin u xu’ulul máak ku t’aanik maaya t’aan ichil le Peetlu’umila’, bey ku ye’esike’ le ts’o’ok ja’abo’ob máaniko’, bey ku ya’alike’ jump’éel xook tu beetaj le UNAMo’, ti’ le jo’ ja’ab ts’o’ok maaniko’, jach séeban tu bin u xu’ulul máax ku t’aanik maaya t’aan, ka’achile’ ti’ u ja’abil 2010, u porcentajeil 30.3%, ba’ale’ ti’ 2015 éemi ti’ 28.89%.
Es muy importante destacar que el porcentaje de personas que hablan la lengua maya en el estado, ha venido descendiendo de forma constante en los últimos años, por ejemplo, de acuerdo a un estudio de la UNAM, se concluyó que el porcentaje de mayahablantes se redujo drásticamente en un lapso de cinco años, al pasar de 30.3 por ciento en el año 2010 a 28.89 por ciento en el año 2015.
Unaj u yáalal ba’axten táan u sa’atal le maaya t’aano’, le je’ela’, ku yúuchul tumen u Jalachil u Lu’umil Yucatáne’ ma’ táan u ts’áa óoltik mix táan u múuk’ansik le maaya táano’, ma’ tu beetaj mixba’ali’ yóolal política pública utia’al u múuk’ansa’al k t’aan.
Es pertinente señalar que la situación de pérdida paulatina de la lengua maya obedece a la falta de interés y de apoyo por parte de las autoridades gubernamentales, por lo menos, para ejecutar políticas públicas tendientes a patrocinar nuestra lengua materna.
Le óolale’ u múuch meyajil morena tu ts’áaj k’aj-óolbil le je’ela’, táaj k’abéet u beeta’al, unaj u ka’ansal maaya t’aan ichil tuláakal le Petlu’umila’, tumen k’abeet k k’exik jump’éel tuukul ku ya’alike’ “chéen táan kanáantik le miatsilo’”, lela’ ma’ chéen ku kaxtik u muuk’ansa’al le maaya t’aano’ tu’ux ku t’aana’, ku kaxta’al u muuk’ansa’al le miatsil yéetel t’aano’ ichil tu kaajil Jo’ yéetel ichil uláak’ noj kaajilo’ob ti’ le Petlu’umila’, tu’ux jach ma’ tu t’aana’, beya’ táan k kaxtik u k’expajal u tuukul le mejen paalalo’, yóolal ba’ax u mootsil masewáal kaajo’ob.
Lo anterior fue lo que motivo a la bancada de morena a presentar esta iniciativa, ya que al establecer que la educación de la lengua sea obligatoria en todo el estado, habremos superado el termino de “preservar la cultura”, pues más allá de que se busque que en las localidades en donde se habla mayormente la lengua materna se mantenga, se busca que la cultura y el idioma se fomente en lugares como Mérida y otras ciudades del estado, en donde actualmente es casi nula su presencia, logrando en los niños un cambio de perspectiva de lo que significa las raíces indígenas de la entidad.
Lela’ k ojele’, ma’ jach séeban u k’exe’ u tuukul le Yucatecoso’ (ti’ sáamal- no pude realizar una interpretaciónde yucatecos del mañana como que no queda), yaan u bisik ya’ab k’iino’ob, ba’ale, TO’ONE’ K WAYAK’TIK JUMP’ÉEL YUCATÁN TU’UX MA’ U MÁANSA’ALI’ ICH KASTELAN T’AAN, LE T’AAN KIN BEETIKE’EX WEYE’, le óolale’, bejla’e’ kin k’áatikte’ex a yéeyike’ex le dictameno’, utia’al a méentike’ex uts tu yóolal le meyaja’, (tu yóolal maaya kaaj).
Níib óolale’ex.
Sabemos que este cambio de pensamiento en los yucatecos del mañana llevará su tiempo, sin embargo, SOÑAMOS CON UN YUCATÁN EN EL CUAL ESTE DISCURSO NO TUVIESE QUE SER TRADUCIDO, y es por ello que hoy les pido su voto a favor de este dictamen.
Muchas gracias.